2011年9月29日 星期四

(241) The Beatles - I Want To Hold Your Hand

我的初戀小女友生長在眷村裏頭,所以和男同學及朋友的互動都是動手動腳的熱絡。我那時總會有個疑問,我是她的男友,還是只是一個男的朋友?我總是覺得,除了牽手之外,我和她的互動和其他人沒有不一樣啊。她微嗔地笑著,“當然就不一樣啊”。

記得和老婆第一次牽手,是過馬路的時候,她顯得有點不自在,她說,牽小指好了。就這樣,兩根小指勾著過了馬路。

熱戀時,L 說,牽手後,一切都會自然而然地發生。後來我們不能在一起,我告訴自己,當她再一次牽手,就是我該離開的時候了。

牽手,代表的一種允諾吧。也許,那年她該問,是不是想繼續牽手呢?

想到了這句,“執子之手,與子偕老。”


《詩經·邶風·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

譯文

敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰場。 人留國內築漕城, 唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲, 要去調停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。

安營紮寨有了家, 繫馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。

無論聚散與死活, 我曾發誓對你說。 拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過。

歎息與你久離別, 再難與你來會面。 歎息相隔太遙遠, 不能實現那誓約。




I want to hold your hand  The Beatles
我想牽你的手    披頭四合唱團

Oh yeah, I'll tell you something
I think you'll understand
When I'll say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand

噢,我有話想對你說
我想你一定能明白
當我說出那些話的時候
我想牽你的手
我想牽你的手
我想牽你的手

Oh please, say to me
You'll let me be your man
And please, say to me
You'll let me hold your hand
Now let me hold your hand
I want to hold your hand

噢,求求你,對我說
你會讓我成為你的男人
求求你,對我說
你會讓我牽你的手
現在,讓我牽你的手
我想牽你的手

*And when I touch you I feel happy inside
It's such a feeling that my love, I can't hide
I can't hide, I can't hide

當我觸摸到你,心裡快樂無比
吾愛,那是種無法掩飾的感覺
我無法隱藏起來

Yeah, you've got that something
I think you'll understand
When I'll say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand (*)

你已聽到我說的話
我想你能夠明白
當我說出那些話的時候
我想牽你的手
我想牽你的手
我想牽你的手

Yeh, you've got that something
I think you'll understand
When I'll feel that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand

你已聽到我說的話
我想你能夠明白
當我感覺到不一樣
我想牽你的手
我想牽你的手
我想牽你的手

沒有留言:

張貼留言