2010年4月19日 星期一

(3) Judy Collins - Amazing grace

以前認識的女生,是個信主的靈修者。我再沒機會問她,她信主的初心是甚麼。
現在,我只能從這首歌中去揣摩她的初心。

對我來說,能夠活著在這裡,寫這篇短文已是我的奇異恩典了!我在 2001 年因闌尾炎 (盲腸炎) 在醫院躺了一個星期。一般來說,盲腸炎住一兩天就可以出院了。我則是因為盲腸炎感染,引發了腹膜炎才在醫院待那麼久。那是我最接近死亡的一次經驗。如果我不是生在這個時代,若生在醫藥不發達的年代,大概那次就應該已蒙主寵召,要躺著聽別人唱奇異恩典了。

我參加過我弟媳婦的父母的喪禮,記得她母親的喪禮採基督教儀式,雖然她母親不是教徒。儀式裏,有唱這奇異恩典。我想,她的父母從大陸來台,然後兒女在台灣落地生根。這是奇異恩典吧!

中文歌詞是齊豫的版本,不是可以唱的版本。不能唱,但比較符合原意。

《Amazing Grace》written by John Newton

Amazing Grace, how sweet the sound.
奇異恩典 樂聲何等甜美
That saved a wretch like me.
拯救了像我這般無助的人
I once was lost but now I'm found.
我曾迷失 如今已被找回
Was blind, but now I see.
曾經盲目 如今又能看見

T'was grace that taught my heart to fear.
神蹟教我心存敬畏
In grace, my fear relieved.
減輕我心中的恐懼
How precious did that grace appear
神跡的出現何等珍貴
The hour I first believed.
那是我第一次相信神的時刻

Through many dangers, toils and snares
歷經無數險阻與陷阱
We have already come;
我們已走了過來
T'was grace that brought us safe thus far
神蹟保我安全無虞至今
and Grace will lead us home
神蹟將指引我回到家中

When we've been here ten thousand years
我們在此已一萬年
Bright shining as the sun
光芒如太陽一樣耀眼
We're no less days To sing God's praise
Than when we've first begun
和最初相比,我們能讚美上帝的時日並無二致

Amazing grace, how sweet the sound,
奇異恩典 樂聲何等甜美
That saved a wretch like me.
拯救了像我這般無助的人
I once was lost but now I'm found
我曾迷失 如今已被找回
Was blind, but now I see.
曾經盲目 如今又能看見

這使可以唱的版本,但和原意還是有些差別

奇異恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;
前我失喪,今被尋回,瞎眼今得看見。

如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之時,即蒙恩惠,真是何等寶貴!

許多危險,試煉網羅,我巳安然經過;
靠主恩典,安全不怕,更引導我歸家。

將來禧年,聖徒歡聚,恩光愛誼千年;
喜樂頌讚,在父座前,深望那日快現。


西方歌手演唱此曲的版本很多,但以茱蒂柯琳絲(Judy Collins)的版本採用無樂器伴奏的人聲(accapella)表現,最能表達原曲聖潔祥和的懾人氣氛,至今仍是不可取代的首選。












貓王的版本
帶點搖滾的版本

Nana的版本

Hayley Westenra的版本
空靈的聲音,彷彿來自天堂
Hayley Westenra - Amazing Grace (from Anniversary of Welsh Anthem, 2006)
在高雄世運的演唱

齊豫的版本



林育群的版本


Susan Boyle 的版本


Sara Brightman



II Divo





Jazz 版的 Amazing Grace

沒有留言:

張貼留言