2010年10月6日 星期三

(145) Mozart - Requiem (指揮 Karajan)

卡拉揚 (Herbert Von Karajan) 指揮的版本

莫扎特D小調安魂彌撒曲
Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)
Requiem in D minor K.626
Berliner Philharmoniker
HERBERT VON KARAJAN

D小調安魂彌撒曲,作品626號,簡稱《安魂曲》,是莫扎特最後一部作品,寫於1791年。在當年7月,一位不知名人士要求他創作《安魂曲》,且必須匿名。今日我們知道是瓦爾塞根伯爵,人們猜想或許他想讓他的朋友們猜作者的名字,又或許想將著作權據為己有。因疾病和貧窮而衰弱的莫扎特,還必須面對工作的重負,因為他在八月初收到一份關於為神聖羅馬帝國皇帝利奧波德二世的加冕創作歌劇的請求(狄托的仁慈K.621),而且必須於三周內寫完。三十五歲的莫扎特於十二月辭世,留下未完成的《安魂曲》(受其妻子康絲坦茲之託,後來這首曲子由他的學生完成,Franz Xavier Süssmayer而後又由Sigismund von Neukomm接手)。Neukomm的集成版只於1819年在里約熱內盧演奏,之後就被人們忘記了。第二次演奏於2006年3月10日在Liévin為紀念Courrières礦難而進行。
有個傳奇故事說莫扎特在《安魂曲》里見到了自己即將死去的先兆,這個傳說被用在福爾曼的電影《阿馬德烏斯》里,這其中浪漫的想象多過於事實。
額外要強調的是,《安魂曲》並非「無名氏」或「黑衣人」所委託,而是瓦爾塞根伯爵委託莫扎特為悼念伯爵的亡妻所寫,當時他剛剛完成《魔笛》的創作不久。
全曲共八個章節,結構如下:
進堂詠: I. Introitus: Requiem aeternam (Choir and Soprano solo)
垂憐經: II. Kyrie: eleison (Choir)
繼抒詠: III. Sequentia: (text based on sections of the Dies Irae):
末日經: 1. Dies irae (Choir)
神奇號聲:2. Tuba mirum (Soprano, Alto, Tenor and Bass Solo)
赫赫君王:3. Rex tremendae majestatis (Choir)
求你垂憐:4. Recordare, Jesu pie (Soprano, Alto, Tenor and Bass Solo)
受判之徒:5. Confutatis maledictis (Choir)
愛憐頌: 6. Lacrimosa dies illa (Choir)
奉獻經: IV. Offertorium:
聖主耶穌:1. Domine Jesu Christe (Choir with Solo Quartet)
犧牲祈禱:2. Versus: Hostias et preces (Choir)
聖哉經:VI. Sanctus:Dominus Deus Sabaoth (Choir)
迎主曲:VI. Benedictus: (Solo Quartet then Choir)
羔羊贊:VII. Agnus Dei (Choir)
領主曲:VIII. Communio: Lux aeterna (Soprano solo and Choir)

The Following are the lyrics, translated from their Original Latin



I. Introit 進堂詠

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis care veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.


Grant them eternal rest, Lord,
and let perpetual light shine on them.
You are praised, God, in Zion,
and homage will be paid to You in Jerusalem.
Hear my prayer,
to You all flesh will come.
Grant them eternal rest, Lord,
and let perpetual light shine on them.

主!請賜給他們永遠的安息,
並以永遠的光輝照耀他們。
天主!西婉的人要歌頌你;
他們要在耶路撒冷向主還願。
請垂聽我禱告!
一切生靈都要來歸於主。



II. Kyrie 垂憐經

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.


Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.

上主求你垂憐
基督求你垂憐
上主求你垂憐

III. Sequentia 繼抒詠



1. Dies irae 震怒之日

Dies irae, dies illa
Solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!


Day of wrath, day of anger
will dissolve the world in ashes,
as foretold by David and the Sibyl.
Great trembling there will be
when the Judge descends from heaven
to examine all things closely.

大衛和希比拉作證;
塵寰將在烈火中熔化,
那日子才是天主震怒之日,
審判者未來駕臨時,
一切都要詳加盤問,嚴格清算,
我將如何戰慄!



2. Tuba mirum 號角響徹四方

Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.


The trumpet will send its wondrous sound
throughout earth's sepulchres
and gather all before the throne.

號角響徹四方,
墓穴中的已死眾生,
都將被逼走向主的台前。

Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.


Death and nature will be astounded,
when all creation rises again,
to answer the judgement.

受造的都要復蘇。
答復主的審訊,
死亡和萬象都要驚惶失措。

Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus judicetur.


A book will be brought forth,
in which all will be written,
by which the world will be judged.

展開記錄功過的簿冊,
罪無巨細,無一或遺,
舉世人類都將據此裁判。

Judex ergo cum sedebit,
quidquid latet, apparebit,
nil inultum remanebit.


When the judge takes his place,
what is hidden will be revealed,
nothing will remain unavenged.

當審判者坐定後,
一切隱秘都將暴露,
無一罪行可逃遣罰。

Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?

What shall a wretch like me say?
Who shall intercede for me,
when the just ones need mercy?

可憐的我,那時將說什麼呢?
義人不能安心自保,
我還向誰去求庇護?



3. Rex tremendae 威嚴赫赫的君主

Rex tremendae majestatis,
qui salvandos savas gratis,
salve me, fons pietatis.


King of tremendous majesty,
who freely saves those worthy ones,
save me, source of mercy.

威嚴赫赫的君主,
你救了你所預簡的,
完全出於你白白的恩賜!
仁慈的源泉,請你救我。




4. Recordare 慈悲的耶穌

Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae;
ne me perdas illa die.


Remember, kind Jesus,
my salvation caused your suffering;
do not forsake me on that day.

慈悲的耶穌,請你懷念,
你曾為我降來人間,
到了那天,勿殄滅我。

Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti crucem passus;
tantus labor non sit cassus.


Faint and weary you have sought me,
redeemed me, suffering on the cross;
may such great effort not be in vain.

你為覓我,受盡辛勞;
又為救我,被釘死於十字架上。
但願這些苦難,並不付諸東流。

Juste judex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.

Righteous judge of vengeance,
grant me the gift of absolution
before the day of retribution.

報應的審判者是公正的,
願在清算的期限前,
恩賜寬恕我的罪愆。

Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.


I moan as one who is guilty:
owning my shame with a red face;
suppliant before you, Lord.

我如囚犯,聲聲長歎,
因我有罪,滿面羞慚;
天主!懇求你,饒恕我吧!

Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.


You, who absolved Mary,
and listened to the thief,
give me hope also.

你曾赦免了瑪利亞-瑪達雷娜,
你又憐恤了右盜,
求你也給我一線希望。

Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.


My prayers are unworthy,
but, good Lord, have mercy,
and rescue me from eternal fire.

我的禱告固不足取;
但你是慈善的,請你包涵,
勿使我墮入永火。

Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra,
Statuens in parte dextra.


Provide me a place among the sheep,
and separate me from the goats,
guiding me to Your right hand.

請你使我側身綿羊群內,
使我能脫離山羊,
請將我列於你右翼之中。





5. Confutatis 羞慚無地

Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictus.


When the accused are confounded,
and doomed to flames of woe,
call me among the blessed.

你使該受指責的人羞慚無地,
又將他們投入烈火,
請你招我,與應受祝福的人為伍。

Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.


I kneel with submissive heart,
my contrition is like ashes,
help me in my final condition.

我五體投地向你哀求,
我痛心懊悔,心如死灰。
求你照顧我的生死關頭。



6. Lacrimosa 痛哭之日

Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla
judicandus homo reus.


That day of tears and mourning,
when from the ashes shall arise,
all humanity to be judged.

這是可痛哭的日子,
死人要從塵埃中復活,
罪人要被判處。

Huic ergo parce, Deus,
pie Jesu Domine,
dona eis requiem. Amen.


Spare us by your mercy, Lord,
gentle Lord Jesus,
grant them eternal rest. Amen.

然而天主啊!求你予以寬赦。
主!仁慈耶穌!
求你賜他們以安息。阿門。

IV. Offertorium 奉獻經





I. Domine Jesu 主耶穌基督

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum de poenis inferni
et de profundo lacu.


Lord Jesus Christ, King of glory,
liberate the souls of the faithful,
departed from the pains of hell
and from the bottomless pit.


主耶穌基督,光榮之王!
求主從冥府的刑罰和深淵中
救出全部已故信友的靈魂;

Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum.


Deliver them from the lion's mouth,
lest hell swallow them up,
lest they fall into darkness.

求你救他們脫離獅口;
別讓地獄吞噬了他們,
別讓他們墮入幽冥。

Sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam.


Let the standard-bearer, holy Michael,
bring them into holy light.

願主掌旗天使聖彌額爾把他們都領到聖善光明之域,

Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.


Which was promised to Abraham
and his descendants.

因為這是主從前許過亞巴郎及其後裔的。




2. Hostias 牲品與祈禱

Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu sucipe pro animabus illis,
quaram hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.


Sacrifices and prayers of praise, Lord,
we offer to You.
Receive them in behalf of those souls
we commemorate today.
And let them, Lord,
pass from death to life,
which was promised to Abraham
and his descendants.

主!請接納我們為讚美主而向主獻上的犧牲和禱告,
為使今天我們所紀念的靈魂,
從死亡而超升入生命的境界,
因為這是主從前許過亞巴郎及其後裔的。




Sanctus 聖哉經

Sanctus. Sanctus, Sanctus,
Dominus Deus Sabaoth!
Pleni suni coeli et terra gloria tua.
Osanna in excelsis.


Holy, holy, holy,
Lord God of Sabaoth.
Heaven and earth are full of Thy glory.
Hosanna in the highest.

聖、聖、聖上主,萬有的天主。
你的光榮充滿天地,
歡呼之聲,響徹雲霄。



VI. Benedictus 讚美經

Benedictus qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.


Blessed is He who cometh in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.

奉上主名來的當受讚美。
歡呼之聲,響徹雲霄。



VII. Agnus Dei 羔羊贊

Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.


Lamb of God, who takes away
the sins of the world,
grant them eternal rest.
Lamb of God, who takes away
the sins of the world,
Grant them eternal rest.
Lamb of God, who takes away
the sins of the world,
grant them eternal rest forever.

除免世罪的天主羔羊,
求你賜給他們永遠的安息。



VIII Communio 領主曲

Lux aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternum dona eis, Domine,
et Lux perpetua luceat eis,
cum Sanctus tuis in aeternum,
quia pius es.


Let eternal light shine on them, Lord,
as with Your saints in eternity,
because You are merciful.
Grant them eternal rest, Lord,
and let perpetual light shine on them,
as with Your saints in eternity,
because You are merciful.

主!願永遠的光輝照耀他們,
使他們永遠與主的聖人為伍,
因為主是慈悲的。
主!請賜給他們以永遠的安息,
願永恆的恩光照耀他們。

沒有留言:

張貼留言