戀愛通告中有一王力宏唱費加洛婚禮的橋段,回來找了費加洛婚禮,找到了這一段“微風“,這一段詠嘆調有名是因為它出現在刺激1995(The Shawshank Redemption 鯊城監獄的贖罪)電影裏面,男主角Andy在典獄長的辦公室裡所放的那首歌曲。對我來說,詠嘆調唱的是“希望“。
「輕柔的微風,將在今晚吹起,吹過帶著芬芳的松木,在樹下...
其他的,我不說;我想他一定知道的。」
Sull' Aria(微風)是Mozart歌劇The Marriage of Figaro(費加洛的婚禮)裡面其中一段曲調,
關於伯爵夫人和蘇珊娜的二重唱。
情節大致是她們寫一封信,
歌詞很簡單,
是伯爵夫人唸一句內容,
而蘇珊娜又再覆述一次,
接著寫在信裡面。
Susanna:Sull’aria…趁著微風
Contessa:Che soave zeffiretto,多麼輕柔的微風
Susanna:zeffiretto…微風
Contessa:Questa sera spirerà,將在今晚吹起
Susanna:questa sera spirerà,將在今晚吹起
Contessa:Sotto i pini del boschetto,就在松樹叢下
Susanna:Sotto i pini?松樹叢下?
Contessa:Sotto i pini del boschetto,就在松樹叢下
Susanna:Sotto i pini del boschetto.就在松樹叢下
Contessa:Ei già il resto capirà.其餘的不寫想必他都已經知道
Susanna:Certo,certo il capirà.沒錯,沒錯,他一定知道
144 INT -- GUARD STATION -- DAY (1955) 144
Andy is reclined in the chair, transported, arms fluidly
conducting the music. Ecstasy and rapture. Shawshank no
longer exists. It has been banished from the mind of men.
145 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1955) 145
CAMERA TRACKS along groups of men, all riveted.
RED (V.O.)
I have no idea to this day what
them two Italian ladies were
singin' about. Truth is, I don't
want to know. Some things are best
left unsaid. I like to think they
were singin' about something so
beautiful it can't be expressed in
words, and makes your heart ache
because of it.
CAMERA brings us to Red.
RED (V.O.)
I tell you, those voices soared.
Higher and farther than anybody in
a gray place dares to dream. It was
like some beautiful bird flapped
into our drab little cage and made
these walls dissolve away...and for
the briefest of moments -- every
last man at Shawshank felt free.
夫人:Canzonetta sull'aria... 這首微風之歌..
女僕:Sull'aria... 微風之歌
夫人:Che soave zeffiretto... 輕柔的微風….
女僕:Zeffiretto... 微風…
夫人:Questa sera spirerà... 將在今晚吹起
女僕:Questa sera spirerà... 將在今晚吹起
.
夫人:Sotto I pini del boschetto.在那帶著芳香的松木下
女僕:Sotto I pini? 在松木下?
夫人:Sotto I pini del boschetto.就在那帶著芳香的松木下。
女僕:Sotto I pini, del boschetto.就在那帶著芳香的松木下。
夫人:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
女僕:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
合:Certo, certo il capirà. 是的,是的,他已知道。
夫人:Canzonetta sull'aria... 這首微風之歌..
女僕:Questa sera spirerà... 將在今晚吹起…
夫人:Questa sera spirerà... 將在今晚吹過…
女僕:Sotto I pini del boschetto. 那帶著芳香的松木下
夫人:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
女僕:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
夫人:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
女僕:Ei già il resto capirà. 其它的,他應該知道。
合:Certo, certo il capirà. 是的,是的,他已知道。
合:Certo, certo il capirà. 是的,是的,他已知道。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言